“Como assim voice-over ? Não entendi…”


    Eu explico … um cliente nos pediu “tradução dublada” de um vídeo de treinamento em inglês, o que na verdade é conhecido como tradução em voice-over: um áudio traduzido é sobreposto ao áudio original do vídeo, que fica em segundo plano. É uma boa alternativa à legendagem. Nem sempre os participantes querem dividir sua atenção entre as imagens do vídeo e o texto da legenda. A tradução em voiceover põe fim a este dilema. Confira o resultado aqui.

    A legendagem, embora ainda muito popular, é uma solução menos ágil, além de demandar mais tempo pois o texto traduzido deve se encaixar no tempo de cada cena. E se o vídeo for rápido haverá pouco tempo para a leitura da legenda.

    Alguns eventos presenciais tem usado legenda em tempo real, a chamada live caption ou closed caption, que funciona muito bem mas envolve uma equipe de estenotipistas. Caso seja esta sua necessidade podemos indicar um parceiro. Fale conosco.


    ATENDEMOS 24x7

    Logotipo da Full Translation

    MAPA DO SITE

    APOIAMOS

    Image
    Logotipo do Médico sem Fronteiras
    Logotipo do Médico sem Fronteiras

    whatsapp