SERVICES

    This image for Image Layouts addon
    Remote Simultaneous Interpretation
    Our interpreters translate your online event from their own home studio on the platform of your choice. 
     
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    On-Site Simultaneous Translation
    Our interpreters deliver clear and intelligible simultaneous translation services at the venue chosen for your event or conference.
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    In-Studio Simultaneous Translation
    Our interpreters work from a streaming studio using the translation infrastructure we set up at the location.
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    Trilingual Master of Ceremonies
    Our M.C. hosts corporate conferences, workshops, concerts, social events and parties in English, Portuguese and Spanish. The role of an M.C. goes far beyond just introducing the speakers, making announcements and ensuring adherence to the event’s agenda. 
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    ZOOM and Live Streaming
    Let us organize your Zoom webinar/meeting, with live streaming to other online platforms, such as Facebook, YouTube and others.
     
     
     
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    LIBRAS | Brazilian Sign Language
    LIBRAS translation for on-site or online events with experienced sign language interpreters. 
     
     
     
     
     
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    Translation and Visual Description Equipment
    We offer modern equipment for simultaneous translation and visual description for your on-premise, hybrid, or remote event
     
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    Written Translation / Chat GPT / Sworn Translation
    Free translation of texts, brochures, manuals, certified translation of official documents.
    Saiba mais...
    This image for Image Layouts addon
    Voice-Over, Subtitling & Live Captions
    We offer modern solutions to translate your videos: voice-over and subtitling for video projects; and Live Caption (real-time subtitles) for your online event.
    Saiba mais...

    ABOUTUS

    quem-somos.jpg

    Why the name FULL TRANSLATION? Because we offer comprehensive (full) services with regard to translation.

    We are entrepreneurs, experienced professionals, committed to the success of your event: Fabiene Rocha and Nilson Meireles

    Careful in choosing the team that will assist you, we consider not only the language skills of the interpreter but also their social etiquette.

    We want to understand your needs in depth and base our prices on the budget you have available.

    Our team has more than 30 interpreters in several languages ​​for face-to-face events, and more for online events.

    COME AND TALK TO PROFESSIONALS WHO HAVE OVER 30 YEARS OF EXPERIENCE IN THE SIMULTANEOUS TRANSLATION INDUSTRY AND LOVE THEIR JOB. FOR SURE WE'LL COME UP WITH A GREAT SOLUTION FOR YOUR NEED.

    TESTIMONIALS

    For over 15 years, we have worked with the FULL TRANSLATION team for simultaneous translation and more recently, managed Zoom meetings. I love not only the professionalism of the interpreters, but also their spontaneity. Their relationship with our team, attendees and speakers has always been easy and pleasant, providing a great experience for everyone involved in our events.

    Êdela Nicolleti
    CTC Veda Director

    DBT Brasil has the privilege of counting on FULL TRANSLATION for all of the courses and events that we organize. More than interpreters, they are partners and professionals worthy of a company’s trust. We would definitely recommend Full Translation to anyone who needs top quality in simultaneous translation and Zoom management.

    Vinicius Dornelles
    DBT Brasil Director

    Full Translation has been my official simultaneous translation partner at the various events I’ve held, both in person and online. Punctuality, professionalism and commitment are important pillars of the company, which makes me completely confident in them.

    Renato de Stefano
    APConnect/Prensa CEO

    We have used Full Translation’s services for years and have always been completely satisfied. Translation services require a lot of trust, and that's what we feel with Fabiene and her entire team. Last year we used Full Translation's managed Zoom for the first time and it was a success! We recommend them to everyone.

    Raphael Pfister
    Secur Director

    The Experimente Cultura program (Experience Culture) is a socio-cultural project that promotes virtual visits to international museums for underprivileged children and those in situations of social vulnerability. Our journey underwent a significant change during the pandemic, which compelled us to change course. After much study, we began offering these encounters remotely, expanding our horizons to include museums from all over the world. But if it weren't for partners like Eric Woelpl and FabiEne Rocha from Full Translation, who embraced our cause as if it were their own from the very first session, we wouldn't have been able to come this far. We are reaching the milestone of 28,000 participants, and a significant number of them were only able to embark on this immersion thanks to Fabi’s and Eric's simultaneous translation, always competent and highly engaged. We have a lot to be thankful for, and we wholeheartedly recommend them. Thank you, Full Translation, on behalf of everyone at Experimente Cultura!

    Renata Prado
    curator of the Experimente Cultura Project

    I relied on Full Translation's expertise to carry out a corporate event. Excellence in technical setup, equipment, and live streaming on the day of the event, and exceptional quality in simultaneous translation services!

    Heloisa Caprioli 
    Global Marketing Campaign Manager 

    OURCLIENTS

    FREQUENTLY ASKEDQUESTIONS

    Can I hire an interpreter by the hour?
    The interpreting day is an indivisible 6-hour period, even if interpreters are not required to work for the entire 6 hours. After the sixth hour, an additional hourly fee applies, with a view to discouraging clients from using interpreters for periods longer than that. The ideal and most cost-effective format for a conference with ST is 3h in the morning, lunch break, and then 3h in the afternoon.
    Why do I need a professional interpreter at my conference?
    Why do interpreters need any equipment at all in a meeting with only five or six people?
    Why do I need two interpreters if my conference will only last for 2 hours?
    What's the best way to make sure I'm hiring a proficient, reliable M.C or interpreter?
    Why do I need a professional Master of Ceremonies?

    WE THOUGHT IT MIGHTINTEREST YOU

    24x7 SERVICE

    Logotipo da Full Translation

    USEFUL LINKS

    WE SUPPORT

    Logotipo do Médico sem Fronteiras
    Logotipo do Médico sem Fronteiras
    Logotipo do Médico sem Fronteiras

    whatsapp